Tuesday, September 20, 2016

Semantics


      Semantics is the study of meaning in language.  The term is taken from the Greek seme, meaning sign.   The word meaning can be defined in many ways, but the definition most pertinent to linguistics and the one we will use is that meaning is "the function of signs in language."  This understanding of meaning corresponds to German philosopher Ludwig Wittgenstein's definition: 'the meaning of a word is its use in the language' (in other words, the role a word plays in the language).  
      The term semantics was only invented in the 19th century, but the subject of meaning has interested philosophers for thousands of years.  The Greek philosophers were the first people known to have debated the nature of meaning.  They held two opposing views on the subject.
      The naturalist view, held by Plato and his followers, maintained that there was an intrinsic motivation between a word and its meaning.  The meaning of a word flows directly from its sound.  The Greek word thalassa, sea, in its classical pronunciation, supposedly sounded like the waves rushing up onto the beach.  If the naturalist view were entirely correct for all words, we would be able to tell the meaning of any word just by hearing it.  In reality only a few onomotopoeic words in each language actually sound something like what they mean:swoosh, splash, bow wow, meow.  Poets can skillfully use words with sound features that heighten the meaning intended:
      a.) Shevchenko (Ot topota kopyt pyl po polu idyot.)
      b.) Lermontov (... a on, myatezhny, prosit buri, kak budto v buryakh yest pokoi.)
But poetic sound imagery represents a rare, highly clever use of language, so the naturalist approach is applicable to only a tiny portion of any language.
      The conventionalist view of Aristotle and his followers holds that the connection between sound and meaning is completely arbitrary, a matter of social convention and prior agreement between speakers.  It is true that the form of most words is arbitrary from an extra-linguistic point of view. This position is much nearer the truth. 
      However, the form of a word may be motivated by the forms of other words in a language.  That is, although a word's meaning is arbitrary from the point of view of the real world, is is often somehow motivated by the system of the language it is a part of. In studying morphology we saw that the meaning of a word can often be deduced from knowing the meaning of its parts.  Since words often originate from other words, a word very often has some historical reason for being the shape it is.  Sometimes the origin (or etymology) of a word is completely transparent, as in the case of unknown from known, or discomfort from comfort.  At other times the origin of a word is less immediately obvious but nevertheless present in the form of a word, as in the case of acorn < oak + orn.
      Philologists (this is a broader term for people who study language as well as anything created with language) often make a distinction between meaning andconcept Concept is the totality of real world knowledge about an item, while meaning is a category of language.  It is possible to know the meaning of the word without knowing everything about the concept referred to by that meaning.  For example, one can know the meaning of a word like diamond without knowing the chemical composition of the stone or that carbon and pencil lead are, chemically speaking, composed of the same substance.  In other words, one can know the word diamond means a type of gemstone without understanding the full concept associated with that gemstone in the real world. 
      Sometimes, however, meaning and concept cannot be so easily differentiated.  For instance, the meaning of many abstract words completely parallels the concept they refer to, as with the word tradition and the concept "tradition."  It is arguable that one cannot know the meaning of the word "tradition" without understanding the concept "tradition." 
      Linguists have a second way of looking at the distinction between linguistic and real-world knowledge.  They often discuss the difference between a word'ssense and its reference A word's sense is how the word relates to other words in a language (Wittgenstein's "meaning"); it's reference is how it relates to real world concepts.  The French word mouton refers to a sheep as well as to the meat of the animal as used for food (the sense of the word combines two references). In English we have two separate words for each extra-linguistic reference.  The sense of the English word sheep is limited by the presence of the word mutton in English.  There are many such examples when comparing languages:
      a.) Cherokee nvda means the concept sun as well as moon. 
      b.) Russian ruka, hand or arm --kist' ruki specifically means hand.
      c.) English hand vs. Cherokee atisa (right hand), akskani (left hand)
      d.) English uncle vs. stry´ko(father's brother) vs. ujo (mother's brother).
      Thus, the sense of a word concerns its linguistic boundaries in a particular language.  The reference of a word concerns which concepts it refers to in the real world. 
      The distinction between a word's sense and its reference, or between linguistic meaning and real-world concept--difficult though this distinction may be to draw in many cases--is useful in comparing semantic categories across languages. Languages may divide the same set of real-world concepts in very different ways. 
      The concept of blood relations offers a good example.  Each language has its own set of kinship terms to refer to one's parents' generation (mothers, fathers, aunts, uncles).  Discussing kinship terms from the point of view of real world concepts allows comparison across languages without bias in favor of the meaning categories of any particular language.  Here is a comparison of kinship terms for aunts and uncles in English and Pitjantjatrara, an Australian language:
kamuru --bio. brother of female parent
ngunytju-- bio. sister of female parent or female parent
kurntili --bio. sister of male parent
mama-- bio. brother of male parent or male parent
      Another good example is provided by color terms.  Every language has a set of basic color terms.  But these color terms do not divide the color spectrum in the same place.  In other words, the extra-linguistic concept "color" is reflected in each language idiosyncratically.  For instance, literary Welsh divides the green/brown part of the spectrum quite differently than English (Welsh as it is used in everyday speech today has conformed to the English divisions of color):
English                       green  !           blue       !           grey               !           brown 
Welsh           gwyrdd !     glas (Engl. blue + color of plants)   !   llwydd
      The linguistic division of concepts is in part arbitrary and idiosyncratic to each language, in part motivated by factors actually present in the real world.  Extra-linguistic (real world) factors may result in universal tendencies in how languages divide up concepts.  A second look at color terms illustrates this point.  
      Berlin and Kay (1969) in Basic Color Systems, noted that the number of basic color terms may differ across languages.  A basic color term is defined as one which cannot be said to be a part of the meaning of another basic term.  Yellow is a basic color term in English because it is not a type of red, green, blue, etc.; but turquoise is not because it is a type of blue.  Berlin and Kay found that some languages have only two basic color terms while others have as many as 11.  Berlin and Kay discovered that the number of color terms seems to be systematically related to the core color represented by the terms:
   1                2.             3                  4        5                       6
black/white    +  red    +  yellow/green   +      blue +   brown        + purple, pink, orange, grey

A few languages, including Russian, have 12 terms because in place of one generic term for blue, there are two words: Russ. goluboi/sinii.   Subsequent research has shown that a minority of languages violate this scheme.
      The question arizes as to why color terms in languages should conform so universally to such a general pattern.  Geoffrey Sampson, who wrote Schools of Linguistics, offers what might be a partial explanation.  Physiologically, red is the most noticeable color to the eye; therefore, it is the first most likely to be represented after light and dark.  Distinctions involving yellow and green occur frequently in nature, whereas blue only naturally occurs in a few things: the color of some flowers, of bodies of water, the sky; the distinction between blue and other types of dark, therefore, is relatively unimportant to many aboriginal cultures and not as likely to be included in the language under specific terms.
      Linguists who study meaning (semanticists) often divide the meaning of a word into semantic components based on real world concepts, such as human/ live/ dead/ animal/ plant/ thing/ etc.  Discussing the meaning of words by breaking it down into smaller semantic components such as is called componential analysis
      Noting how semantics is based on extra-linguistic categories, a group of linguists (including the Polish-born Australian linguist Anna Wierzbicka) have tried to reduce all meaning in language to a set of universal core concepts, such as tall, short, male, female, etc.  This finite set of concepts are then used universally, to describe the meanings of all words in all languages.  This semantic approach to language structure has problems.
      The first problem is in deciding which concepts are basic and which are derived.  Whatever language is used to label the concepts in the first place biases the semantic analysis in favor of the semantic structure of that lang. 
      A second problem is the old difficulty of distinguishing between sense and reference.  The linguistic boundaries between conceptual features vary across languages.  This is especially true with grammatical categories of meaning.
    a.) Masculine and feminine in English and Russian. 
    b.) Animacy in Russian and Polish (objects), and Cherokee (one plural ending from human, another for inanimate, and a different one for plants and animals). 
      Attempts to reduce meaning in all languages to a limited set of conceptual categories existing outside of language have been unsuccessful.
      Third, part of the reason the semantic universalists have been unsuccessful is that meaning is more than simply a reflection of real world categories.  Meaning is a linguistic category rather than a real world category reducible to pure logic and perception.  The role of semantics in language is often highly idiosyncratic.  We have seen that semantic factors often serve as constraints on morphology and syntax. Here are some more examples:
      a.) English locative adverbs with toponyms (This is my bed; I sleep here/in it; This is Fairhaven; I live here/*in it)  Note the distinction between an idiosyncratic semantic constraint and a logical constraint. Idiosyncratic semantic constraints in the grammar result in reference being made using one form instead of another. 
      Logical constraints result in reference not being made at all.  Compare the illogical sentence: Here is my thoroughness--I sleep *here/*in it.  If a sentence is illogical, than all paraphrases are equally illogical.  Other examples: the Russian -ovat suffix;  the plural of fishes in English. 
      Thus, meaning is not merely a reference to concepts in the real world.  It depends on linguistic factors in part unique to each individual language; meaning depends not only on the logical combination of real world concepts.  The system of language cannot be described only in terms of extra-linguistic logic.
--------------------------------------
How meaning affects word associations in language
      The purely linguistic side of meaning is equally evident when examining how words combine with one another to produce phrases.  The set of restrictions on how a word may combine with other words of a single syntactic category is referred to as the word's collocability.  Two words may have the same referent, and yet differ in their ability to combine with particular words.
      In English, the word flock collocates with sheep ; and school with fish, although both flock and school mean group.
      Also, addled combines only with brains or eggs (one must steam rice and boil water), blond collocates with hair, while red may collocate with hair as well as other objects. 
      Idiosyncratic restrictions on the collocability of words (and by idiosyncratic here I mean that part of meaning which is peculiar to language structure and not deriving purely from logic) result in set phrases: green with jealousy; white table vs. white lie.  On can get or grow old, but only get drunk, get ready, not *grow drunk, *grow ready. 
      Every language has its own peculiar stock of set phrases.  In English we face problems and interpret dreams, but in modern Hebrew we stand in front of problems and solve dreams.  In English we drink water but eat soup.  In Japanese the verb for drink collocates not only with water and soup, but also with tabletsand cigarettes. 
      From the point of view of etymology, set phrases are of two types. 
      1.) The first type of set phrase, the collocation, may be defined as "a set phrase which still makes sense": make noise, make haste.  One simply doesn't say to produce noise or make swiftness, even though such phrases would be perfectly understandable. Since collocations still may be taken literally, they can be paraphrased using regular syntactic transformations: Haste was made by me, noise was made by the children. 
      2.) Phrases whose words no longer make sense when taken literally are called idioms.  The semantic relations between words in idiomatic set phrases may be illogical to varying degrees: white elephant sale, soap opera, to see red, break a leg, small voice, loud tie, wee hours of the night. 
      Also, true idioms cannot be paraphrased by regular means, because they do not participate in the regular syntactic relations of the language: John kicked the table--The table was kicked by John.  vs. John kicked the bucket.   A bearded sailor walked by.-- A sailor who was bearded passed by. vs.  An occasional sailor walked by.
      Thus, meaning involves real-world concepts and logic but it is at the same time a linguistic category.  The semantic structure of a language is the language's special system of conveying extra linguistic relations by idiosyncratic linguistic means. 
Semantic relationships between words
      Modern studies of semantics are interested in meaning primarily in terms of word and sentence relationships.  Let's examine some semantic relationships between words:
      Synonyms are words with similar meanings.  They are listed in a special type of dictionary called a thesaurus.  A regular dictionary lists words according to form, usually in alphabetical order; a thesaurus lists words  according to meaning.  Synonyms usually differ in at least one semantic feature.  Sometimes the feature is objective (denotative), referring to some actual, real world difference in the referents: walk, lumber, stroll, meander, lurch, stagger, stride, mince.  Sometimes the feature is subjective (connotative), referring to how the speaker feels about the referent rather than any real difference in the referent itself: die, pass away, give up the ghost, kick the bucket, croak.  There tend to be very few absolute synonyms in a language.  Example: sofa and couch are nearly complete synonyms, yet they differ in their collocability in at least one way: one may say couch potato, but not *sofa potato.  
      One type of synonym is called a paronym.  Paronyms are words with associated meanings which also have great similarities in form: proscribe/ prescribe,  industrial/ industrious,  except/accept,  affect/effect.  Many errors in speech and writing are due to mixups involving paronyms.
      Antonyms are words that have the opposite meaning.  Oppositeness is a logical category.  There are three types:
      Complementary pairs are antonyms in which the presence of one quality or state signifies the absence of the other and vice versa.  single/ married, not pregnant/pregnant  There are no intermediate states.
      Gradable pairs are antonyms which allow for a gradual transition between two poles, the possibility of making a comparison--a little/a lot  good/bad,    hot/ cold    cf. the complementary pair: pregnant/not pregnant
      Relational opposites are antonyms which share the same semantic features, only the focus, or direction, is reversed: tie/untie, buy/sell, give/receive, teacher/pupil, father/son.
      Some concepts lack logical opposites that can be described in terms of any special word; colors are a good example: the logical opposite of red is not red.   Such concepts may form relational antonyms, however, through symbolic systems of thinking.  For instance, in Cold War thinking, the relational opposite ofAmerican is Russian; in current US politics, the relational opposite of Democrat is Republican.
      Homonyms are words that have the same form but different meanings.  There are two major types of homonyms, based upon whether the meanings of the word are historically connected or result from coincidence.
      Coincidental homonyms are the result of such historical accidents as phonetic convergence of two formerly different forms or the borrowing of a new word which happens to be identical to an old word.  There is usually no natural link between the two meanings: the bill of a bird vs the bill one has to pay; or the bark of a dog vs the bark of a tree. 
      The second type of homonym, polysemous homonyms, results when multiple meanings develop historically from the same word.  The process by which a word acquires new meanings is called polysemy.  Unlike coincidental homonyms, polysemous homonyms usually preserve some perceptible semantic link marking the development of one meaning out of the other, as in the leg  of chair and the leg of person; or the face  of a person vs. the face of a clock.
      Sometimes it is impossible to tell whether two words of identical form are true homonyms (historically unrelated) or polysemous homonyms (historically related), such as ice scate vs. skate the fish: skate--fish (from Old English skata')  ice skate (from Dutch schaat');  deer/dear are historically related (cf. darling, German Tier, animal.)
      Since polysemy is so difficult to separate from true homonymy, dictionaries usually order entries according to 1) the first recorded appearance of word or 2) frequency of meaning use.  This is a problem for lexicographers, the people who study words and write dictionaries.  
      There are universal tendencies in the directionality of polysemy.  studies of polysemy in a wide variety of languages generally find the following directions in meaning shift:
   1) part of body to part of object (hands, face, lip, elbow, belly, veins of gold or leaf); but: appendix.
   2) animal to human for personality traits (shrew, bear, wolf, fox, quiet as a fish); but: my cat is a real Einstein.
   3) space to time (long, short, plural),
   4) spatial to sound (melt, rush,)
   5) sound to color (loud, clashing, mellow)  
   6) Physical, visible attribute to emotional or mental, invisible quality (crushed, big head, green with envy, yellow coward, sharp/dull, spark)  
   Directionality in polysemy seems to be logically motivated: concrete meanings give rise to abstract ones (sharp knife-> sharp mind); mundane gives rise to the technical (chip of wood-> computer chip).
A note about spelling and semantics
      In a language like English where spelling often diverges widely from pronunciation, There is a special type of homonym called the homophone. Homophones have the same pronunciation but different spellings: meet/meat,  peace/piece, whether/weather, you, ewe, through/threw, to, two, too. cot/caught. flour/flower.  Homophones are usually are true homonyms in that they derive from completely unrelated sources. There are also occasional polysemous homophones: draft (into the army), draught (of beer), or the Russian voskresenie (Resurrection) --> voskresenye  (Sunday). 
      A language like English also has homographs, words spelled alike but pronounced differently in each of their meanings.  In English, most homographs arepolysemous homographs: use (the noun vs. the verb), record (the noun vs. the verb).  But there are a few true homonyms that are homographs: wind (a noun meaning moving air vs. a verb meaning what is done to a watch or clock).
      Polysemy may involve conversion of one part of speech to another.  Many verbs in English, especially monosyllabic verbs, can be nouns: bend, drink, kill.  Many verbs can be transitive or intransitive: walk, fly, burn, return .  So polysemy can result in new grammatical as well as lexical meaning. 
      In certain instances, polysemy acts as a regular, productive pattern which affects entire classes of words rather than single, isolated words.  In English, words with certain functions systematically have a secondary function.  For example: the + noun in English may mean a) a single specific example (Thanks for letting me ride the horse (this specific horse) or b) a general type (example: The zebra is a relative of the horse.).  A new noun in English will combined with the automatically in these two different meanings: the wug (may mean one particular wug already mentioned or a general category of beings.)   Also, any verb in English can mean either single or multiple action: He hit the table (maybe once or more than once).  If a new verb is created it automatically inherits these two meanings: He burbled the table (maybe once, maybe more than once).   Every language has examples of such regular, grammatical polysemy. 
      There are a few other minor semantic relations that may pertain between words.  The first involves the distinction between a category vs. a particular type or example of that category.  For example, a tiger is a type of feline, so feline is a category containing lion, tiger, etc.; color is a category containing red, green, etc,red, green are types of colors. Thus, feline and color are hyponyms, or cover words, and red, green, lion, tiger are their taxonyms
      The second involves a whole vs. part of the whole. A finger is a part of a hand, thus hand is the holonym of finger; and finger is a meronym of hand.  Similarly, family is the holonym of child, mother or father. 
      Remember semantic terms such as synonym, hyponym, meronym, etc.  are relational rather than absolute: red is a taxonym in relation to the word color;  it is a relational antonym of the word green; finally red is a synonym of ruddy, etc.
      Now that we have discussed various semantic relations between words, let us try to categorize these relations in a more concise way.  Psychologically, it has been shown, the meanings of words or phrases are always related in one of two possible ways.
      The first way involves some relation based on similarity: the two referents actually physically resemble one another in some way (iconicity): face and hands of a clock, chip (of wood vs. potato chip).
      Certain figures of speech, or tropes, that is, words used in other than their literal meaning, are based on similarity relations:
      A metaphor is an implied comparison using a word to mean something similar to its literal meaning.  A contradiction arises between the literal meaning and the referent.  Metaphors can be fresh and creative or hackneyed (the eye of night for moon).  Metaphors that cease to tickle listeners with their creativity are calleddead metaphors: they simply become secondary meanings of words, polysemous homonyms.  We don't even sense the original creativity that went into the first usages of such historical metaphors as: leg, handle.  Most compliments or insults contain metaphors: calling someone a pig, a worm, a big ox or a monster; or anangel.  
      A simile is a direct comparison using like or as: Examples: quiet as a mouse, as mad as a hatter.  New similes can be created, but each language has its own particular store of accepted similes that function as collocations.  English: healthy as a horse, quiet as a mouse.  Other languages have their own stock of well-0established similes: Russian: healthy as an ox, Mongol: quiet as a fish. 
      The second type of meaning relation between polysemous words is based on contiguity.  Here the two referents do not resemble one another; rather they occur in the real world in some spatial proximity to one another (either as parts of a whole or as one item located next to another).  For instance, the mother has many mouths to feed, all hands on deck, to boot someone out of a place, London issued a statement (London here means the people governing England).
      A few figures of speech are based on contiguity relations.
      Metonymy: Use of word to mean something existing in close physical proximity: Saying London to mean the people who govern England. Also: TheWhite House said meaning The president said.
      Synecdoche: Using a part to describe a whole: all hands on deck,  he has x mouths to feed. 
      All semantic relationships in all languages can be described based on similarity or contiguity.  This seems to stem directly from the structure of the human brain.  People who suffer brain damage affecting language usually experience impairment of either their similarity relations or their contiguity relations.


Semantics

Semantics can be defined as "the study of the meaning of morphemes, words, phrases and sentences."
You will sometimes see definitions for semantics like "the analysis of meaning," To see why this is too broad, consider the following. Kim, returning home after a long day, discovers that the new puppy has crapped on the rug, and says "Oh, lovely."
We don't normally take this to mean that Kim believes that dog feces has pleasing or attractive qualities, or is delightful. Someone who doesn't know English will search the dictionary in vain for what Kim means by saying "lovely":

(ADJECTIVE): [love-li-er, love-li-est].

    1. Full of love; loving.
    2. Inspiring love or affection.
    3. Having pleasing or attractive qualities.
    4. Enjoyable; delightful.
Obviously this is because Kim is being ironic, in the sense of "using words to convey the opposite of their literal meaning". Kim might have said "great," or "wonderful," or "beautiful", or "how exquisite", and none of the dictionary entries for these words will help us understand that Kim means to express disgust and annoyance. That's because a word's meaning is one thing, and Kim's meaning -- what Kim means by using the word -- is something else.
There are lots of other ways besides irony to use words to mean something different from what you get by putting their dictionary entries together. Yogi Berra was famous for this: "if you can't imitate him, don't copy him;" and "you can observe a lot just by watching" and dozens of others.
In fact, even when we mean what we literally say, we often -- maybe always -- mean something more as well. The study of "speaker meaning" -- the meaning of language in its context of use -- is called pragmatics, and will be the subject of the next lecture.
Philosophers have argued about "the meaning of meaning," and especially about whether this distinction between what words mean and what people mean is fundamentally sound, or is just a convenient way of talking. Most linguists find the distinction useful, and we will follow general practice in maintaining it. However, as we will see, it is not always easy to draw the line.
Word meaning and processes for extending it
Word meanings are somewhat like game trails. Some can easily be mapped because they are used enough that a clear path has been worn. Unused trails may become overgrown and disappear. And one is always free to strike out across virgin territory; if enough other animals follow, a new trail is gradually created.
Since word meanings are not useful unless they are shared, how does this creation of new meanings work? There are a variety of common processes by which existing conventional word meanings are creatively extended or modified. When one of processes is applied commonly enough in a particular case, a new convention is created; a new "path" is worn.
Metaphor
Consider the difference in meaning between "He's a leech" and. "he's a louse." Both leech and louse are parasites that suck blood through the skin of their host, and we -- being among their hosts -- dislike them for it. Both words have developed extended meanings in application to humans who are portrayed as like a leech or like a louse -- but the extensions are quite different.
According to the American Heritage Dictionary, a leech is "one who preys on or clings to another", whereas a louse is "a mean or despicable person." These extended meanings have an element of arbitrariness. Most of us regard leeches as "despicable," and lice certainly "prey on" and "cling to" their hosts. Nevertheless, a human "leech" must be needy or exploitative, whereas a human "louse" is just an object of distaste.
Therefore it's appropriate for the dictionary to include these extended meanings as part of the meaning of the word. All the same, we can see that these words originally acquired their extended meanings by the completely general process of metaphor. A metaphor is "a figure of speech in which a term is transferred from the object it ordinarily designates to an object it may designate only by implicit comparison or analogy." For instance, if we speak of "the evening of her life", we're making an analogy between the time span of a day and the time span of a life, and naming part of life by reference to a part of the day.
In calling someone a leech, we're making an implicit analogy between interpersonal relationships and a particular kind of parasite/host relationship.
This kind of naming -- and thinking -- by analogy is ubiquitous. Sometimes the metaphoric relationship is a completely new one, and then the process is arguably part of pragmatics-- the way speakers use language to express themselves. However, these metaphors often become fossilized or frozen, and new word senses are created. Consider what it means to call someone a chicken, or a goose, or a cow, or a dog, or a cat, or a crab, or a bitch. For many common animal names, English usage a conventionalized metaphor for application to humans. Some more exotic animals also have conventional use as epithets ("you baboon!" "what a hyena!") No such commonplace metaphors exist for some common or barnyard animals ("what a duck she is"?), or for most rarer or more exotic animals, such as wildebeest or emus. Therefore, these are available for more creative use. The infamous ‘water' of a few years ago was apparently a case where what was began as a fossilized metaphor coming from a language other than English was interpreted as a much more offensive novel usage.
Sometimes the metaphoric sense is retained and the original meaning disappears, as in the case of muscle, which comes from Latin musculus "small mouse".
Metonymy and synecdoche
Metonymy is "a figure of speech in which an attribute or commonly associated feature is used to name or designate something."
Synecdoche is "a figure of speech by which a more inclusive term is used for a less inclusive one, or vice versa."
Like metaphors, many examples of metonymy and synecdoche become fossilized: gumshoe, hand (as in "all hands on deck"), "the law" referring to a policeman. However, the processes can be applied in a creative way: "the amputation in room 23".
It often requires some creativity to figure out what level of specificity, or what associated object or attribute, is designated by a particular expression. "I bought the Inquirer" (a copy of the newspaper); "Knight-Ridder bought the Inquirer" (the newspaper-publishing company); "The Inquirer endorsed Rendell" (the newspaper's editorial staff); etc. "Lee is parked on 33rd St." (i.e. Lee's car, perhaps said at a point when Lee in person is far away from 33rd St.).
For more examples, consider the guidelines for annotating "geographical/social/political entities" in the ACE project (extract from this longer document).
Connotation/denotation
The word "sea" denotes a large body of water, but its connotative meaning includes the sense of overwhelming space, danger, instability; whereas "earth" connotes safety, fertility and stability. Of many potential connotations, the particular ones evoked depend upon the context in which words are used. Specific kinds of language (such as archaisms) also have special connotations, carrying a sense of the context in which those words are usually found.
Over time, connotation can become denotation. Thus trivial subjects were originally the subjects in the trivium, consisting of grammar, rhetoric and logic. These were the first subjects taught to younger students; therefore the connotation arises that the trivium is relatively easy, since it is taught to mere kiddies; therefore something easy is trivial.
Other terminology in lexical semantics
In discussing semantics, linguists sometimes use the term lexeme (as opposed to word), so that word can be retained for the inflected variants. Thus one can say that the words walk, walks, walked, and walking are different forms of the same lexeme.
There are several kinds of sense relations among lexemes. First is the opposition betweensyntagmatic relations (the way lexemes are related in sentences) and paradigmaticrelations (the way words can substitute for each other in the same sentence context).
Important paradigmatic relations include:
1.  synonymy - "sameness of meaning" (pavement is a synonym of sidewalk)
2.  hyponymy - "inclusion of meaning" (cat is a hyponym of animal)
3.  antonymy - "oppositeness of meaning" (big is an antonym of small)
4.  incompatibility - "mutual exclusiveness within the same superordinate category" (e.g. red and green)
We also need to distinguish homonymy from      polysemy: two words are homonyms if they are (accidentally) pronounced the same (e.g. "too" and "two"); a single word is polysemous if it has several meanings (e.g. "louse" the bug and "louse" the despicable person).
Lexical Semantics vs. Compositional Semantics
In the syntax lectures, we used the example of a desk calculator, where the semantics of complex expressions can be calculated recursively from the semantics of simpler ones. In the world of the desk calculator, all meanings are numbers, and the process of recursive combination is defined in terms of the operations on numbers such as addition, multiplication, etc.
The same problem of compositional semantics arises in the case of natural language meaning. How do we determine the meaning of complex phrases from the meaning of simpler one?
There have been many systematic efforts to address this problem, going back to the work of Frege and Russell before the turn of the 20th century. Many aspects of the problem have been solved. Here is a simple sketch of one approach. Suppose we take the meaning of "red" to be associated with the set of red things, and the meaning of "cow" to be associated with the set of things that are cows. Then the meaning of "red cow" is the intersection of the first set (the set of red things) with the second set (the set of things that are cows). Proceeding along these lines, we can reconstruct in terms of set theory an account of the meaning of predicates ("eat"), quantifiers ("all"), and so forth, and eventually give a set-theoretic account of "all cows eat grass" analogous to the account we might give for "((3 + 4) * 6)".
This sort of analysis -- which can become very complex and sophisticated -- does not tell us anything about the meanings of the words involved, but only about how to calculate the denotation of complex expressions from the denotation of simple ones. The denotation of the primitive elements -- the lexemes -- is simply stipulated (as in "the set of all red things").
Since this account of meaning expressed denotations in terms of sets of things in the word -- known as "extensions" -- it is called "extensional".
Sense and Reference
One trouble with this line of inquiry was raised more than 100 years ago by Frege. There is a difference between the reference (or extension) of a concept -- what it corresponds to in the world -- and the sense (or intension) of a concept -- what we know about its meaning, whether or not we know anything about its extension, and indeed whether or not it has an extension.
We know something about the meaning of the word "dog" that is not captured by making a big pile of all the dogs in the world. There were other dogs in the past, there will be other dogs in the future, there are dogs in fiction, etc. One technique that has been used to generalize "extensional" accounts of meaning is known as possible worlds semantics. In this approach, we imagine that there are indefinitely many possible worlds in addition to the actual one, and now a concept -- such as dog -- is no longer just a set, but rather is a function from worlds to sets. This function says, "Give me a possible world, and I'll give you the set of dogs in that world."
Like many mathematical constructs, this is not a very practical arrangement, but it permits interesting and general mathematics to continue to be used in modeling natural language meaning in a wider variety of cases, including counterfactual sentences ("If you had paid me yesterday, I would not be broke today").



Thursday, September 1, 2016

Bhiksu University of Sri Lanka-External English Courses-The Stench of Kerosene

The Stench of Kerosene by Amrita Pritam deals with the death of Guleri, the young wife of Manak.  It's a case of suicide caused by immense mental unrest. Guleri had gone home for their harvesting festival. The arrival of the horse and her parent's servant makes her happy and that happiness remains until she disappears from the scene.
She did not have to express her excitement in words. The look on her face was enough. But, her husband, Manak was not very happy. "Her husband pulled at his hookah and closed his eyes. It seemed as if he either did not like the tobacco or that he could not bear to face his wife".
In this short story, Guleri's character shines winning the sympathy of the readers. Guleri, a cheerful girl coming from a well-to-do family and her marriage to Manak, her failure to give Manak's family a son, creates a terrific situation for her tragic end and the reader's immediate sympathy is with the heroine of the story, Guleri. She was the pleasant young girl, who ended her life in an extremely tragic manner.
Guleri, pouring kerosene over her body and setting fire to herself committed suicide, after hearing about her husband bringing a second wife during her absence.
"Guleri is dead" Bhavani said in a flat voice. "What? When she heard about your second marriage, she soaked her clothes in kerosene and set fire to them".
Manak getting highly saddened and worried;
"Manak, mute with pain, could only stare and feel his own life burning out".
And his second wife feeling that she was not his real wife, "I am not his wife, I'm just someone" paves way for the setting up of a tragic and complicated background, from which Manak's mother appears with the feeling that Manak would come back to normal, when the new born baby, his son is placed in his arms, but to her extreme sadness Manak shouts hysterically.
"Take him away, he stinks of kerosene" Thus, reflecting the tragic image of Guleri's suicide casting a shadow of extreme unpleasantness and making the second wife and the whole family unhappy. Manak's attitude towards the proposal of his mother stands as a contrast to his own inclination ".... obedient to his mother and to custom Manak's body responded to the new woman, but his heart was dead with in him" Indian Culture is such that a married woman should bring a son to the family.
If a woman fails to fulfil this role, she is not successful, in marriage and is rejected. Thus Manak's mother escapes a reasonable percentage of being getting accused for bringing a second wife for her son, Manak. Not that she hated Guleri, but Indian culture had influenced her to the extremes of believing in the gift of a son to the family.
On the other hand, Guleri's parents were rich and they wanted a man from a good family, for their daughter. "But, Guleri's father was prosperous and has lived in cities. He had sworn that he would not take money for his daughter, but would give her to a worthy man from a good family."
Guleri, failing to give Manak's family, a son having waited for seven years and the sad end to her life, could have been sad even from the early days of her marriage. In India, the 'mother' is supposed to be a representative of Indian culture.
A mother enjoys an important place, if she is able to fulfil a mother's part meeting with the expectations of motherhood; these being the customs and traditions of Indian culture.
Therefore the death of Guleri could be called "cultural violence" in Indian society, though not recognized as violence; in reality it is a violent act leading to the death of a person.
In the short story, The Stench of Kersene, the writer, points out in simple diction the "theme of violence" present in the culture of Indian society. Amrita Pritam gives a clear picture of the episodes with the appropriate choice of a family setting and the intended aim and view of marriage in typical Indian Society. "The family setting of the extended family".
The story of the "Stench of Kerosene" begins with the "climax fairly close" to the events in the past and giving a complete picture of the proceedings creating "a full picture of the whole tragedy" Guleri ending her life in the most tragic manner the birth of a son to Manak's second wife, Manak, refusing to take the baby saying he gets the smell of kerosene, creates a suitable background making the title "The Stench of Kerosene" ideal. The strain of dramatic effect running throughout the story reveals the whole episode in a very eloquent manner.
The simple and short dialogue creating a cinematic effect and the instant change of scenes is quite effective. The symbolic use of the flute, which Gulari treasured and the notes played only to be heard by her, hiding it under the dupatta before she left the house is set up in an elegant manner inviting the reader's direct attention to the happy events in Guleri's life.
Manak playing his flute as they walked or were at the fair, made Guleri believes that the music brought her joy, taking her closer to Manak's heart. Thus the flute standing as a symbol of joy in their lives.
"He looked at her sadly. Then putting the flute to his lips blew a strange and anguished wail" striking the signal for the tragedy - anticipating the tragic end. Bhavani announcing the sad end of Guleri "When she heard of your second marriage, she soaked her clothes in kerosene and set fire to them" Manak getting mute with pain "He stared a long time uncomprehending, his face as usual expressionless" and his sudden scream filled with horror when his baby son was given to his hands. "Take him away, he shrieks hysterically.
Take him away he stinks of kerosene." The repetition of the words "Take him away" emphasizes his indifferent attitude, his extreme dejection. The story in brief is not that of Manak's wife's tragic death, alone, but it also touches upon the arrival of another woman to Manak's house and becoming an occupant.
Kerosene being inflammable, odorous and dangerous fuel symbolizes the intense sorrow and disaster caused to Guleri, as a result of Manak's 'family conceptions'.
The flute with its melodious notes and Guleri's extreme desire to listen to it when played by her husband.
The music of the flute associating with joy and stench of Kerosene associating with the tragic death of Guleri emphasising the contrasting events in the "married life" of Manak and Guleri; due to the contrasting features of Indian culture and the basic rights of man and woman marriage creating an extremely unpleasant and tragic atmosphere.
"The days went by Manak resumed his work in the fields and ate his meals when they were given to him. But, he was like a dead man; his face blank; his eyes empty."


Bhiksu University of Sri Lanka-External English Courses-Formal Letters

No.12,
Kandy Road,
Anuradhapura.

04th September, 2016.

Brand New Computers,
No.10,
Galle Road,
Colombo- 02.

Dear Sir,

Order for computers-DN/16

I have recently ordered 10 computers from your company. I received the order on 31st August, 2016. Unfortunately, when I opened them, I saw that some computers had been used.  
To resolve the problem, I would like you to credit my account for the amount charged for the computers. I have already bought ten computers.
I am thankful to you for taking the time for reading this letter. I have been a satisfied customer of your company for many years and this is the first time I have encountered such a problem. If you need to contact me, you can reach me on 071-8884444.
Thank you.
Yours sincerely,

----------------------------
Ravi Fernando



Manager,
Abans LTD,
 No.12, New Town,
Anuradhapura.

04th September, 2016.


Director,
Advanced English Academy,
Kandy Road,
Anuradhapura.
Dear Sir,
Inquiry about English Courses
I am writing to inquire whether your institute could offer an English Course for our Staff Members. I saw your advertisement in the Daily News on Thursday, 25th August, 2016 and the English Course mentioned in the advertisement might be suitable for us. I would like to know if it is possible for you to offer a 03-month English Course starting from October, 2016 during weekends for a group of 10 members.
Could you please send us some information about the teaching staff, monthly payment and the possible schedule for this course?
I am looking forward to receiving your reply.
Thank you.
Yours faithfully,
----------------------

D.S. Ranepura   

Formal Letters-Bhiksu University of Sri Lanka-External English Courses-2016


No.12,
Kandy Road,
Anuradhapura.

04th September, 2016.

Brand New Computers,
No.10,
Galle Road,
Colombo- 02.

Dear Sir,

Order for computers-DN/16

I have recently ordered 10 computers from your company. I received the order on 31st August, 2016. Unfortunately, when I opened them, I saw that some computers had been used.  
To resolve the problem, I would like you to credit my account for the amount charged for the computers. I have already bought ten computers.
I am thankful to you for taking the time for reading this letter. I have been a satisfied customer of your company for many years and this is the first time I have encountered such a problem. If you need to contact me, you can reach me on 071-8884444.
Thank you.
Yours sincerely,

----------------------------
Ravi Fernando




Manager,
Abans LTD,
 No.12, New Town,
Anuradhapura.

04th September, 2016.


Director,
Advanced English Academy,
Kandy Road,
Anuradhapura.
Dear Sir,
Inquiry about English Courses
I am writing to inquire whether your institute could offer an English Course for our Staff Members. I saw your advertisement in the Daily News on Thursday, 25th August, 2016 and the English Course mentioned in the advertisement might be suitable for us. I would like to know if it is possible for you to offer a 03-month English Course starting from October, 2016 during weekends for a group of 10 members.
Could you please send us some information about the teaching staff, monthly payment and the possible schedule for this course?
I am looking forward to receiving your reply.
Thank you.
Yours faithfully,
----------------------
D.S. Ranepura  




Sunday, August 14, 2016

Adv.L Literature -Action and Reaction- Comments by Gamini Fonseka

Action and Reaction, which is based in Sri Lanka, has a Buddhist theme. It demonstrates in a Buddhist perspective how the law of causation, which is known in Buddhism as kamma  (action) and vipaka (repercussion) process, operates in the dittha dhamma vedaniya  mode, having "immediate effects” within the current life itself ."Karma is volition," says the Buddha, meaning both good and bad mental action. It is not an entity, but a process of action, energy and force. It is our own doings reacting on ourselves. A person experiences pain and happiness as results of his or her own deeds, words and thought sreacting on themselves. Our own deeds, words and thoughts produce our propensity and failure, happiness and misery.Since there is no hidden mediator directing or administering rewards and punishments,Buddhists should not rely on prayer to some supernatural forces to influence karmic results. TheBuddha admonished that karma is neither predestination nor determinism imposed on us by some mysterious, unknown powers or forces to which we must in vain offer ourselves.(Peiris, 2003)An understanding of the Buddhist explanation to kamma  (as presented above) is useful in appreciating this story because the protagonist’s internalization of kamma is crucial in development of its plot. The narrator is Mahinda, a medical professional. He is the nephew of the protagonist Loku Naenda(Elder Aunty) who is known in her village as Payagala Hamine. Mahinda’s father is Loku Naenda’s younger brother. Loku Naenda is the eldest in the family and everybody is respectful to her as a very good and generous woman ” . The story that encapsulates some childhood, youthful, and adult memories Mahinda treasures of Loku Naenda, spans over a period of some years from Mahinda’s  life, to show howLoku Naenda suffers deprivation in her old age in reaction to the despotic actions she committed during her middle age. In her old age she surrenders herself to the one whom she victimized in her middle age. The little girl Kusuma, who once becomes Loku Naenda’s  victim, grows into a monster,
“A replica of her employer” (Landow, 1989), to victimize the latter, who has now lost her power over everything in her surroundings. The reaction for her action becomes unbearable but there is no room to complain mainly because it is interpreted in the same terms Loku Naenda used during her heyday. What Loku Neanda did under the cover of virtue boomerangs on her and she is compelled to suffer silently in fear that her image would disintegrate once she opens her mouth.
Loku Naenda the Ever Virtuous and Charitable
 In an extended family in a traditional Buddhist rural environment, through a social convention Loku Naenda fits to be the role model for everybody to follow. “She's an example to us all." The claim made by Mahinda’s father as an intellectual in the family convinces everybody. Loku Neanda’s adherence to the Buddhist concepts of

Sadhdhhaa and ahimsaa  is exemplified in Mahinda’s claim that “even the most insignificant creature benefited from Loku Naenda's attentions” . It is established by his observation of her attempt to save “some ants that had fallen into a basin of water”. Also Chitra Fernando provides a good reason for Loku Naenda’s abstinence from stealing. “She had everything she wanted.” It is implied that, as she is materially fortified, her spirituality is sustained by itself. As nobody dares to probe into the veracity of whatever she says, all accept her often-made claim that she never lied. “Loku  Naenda's conduct was always irreproachable. ” On the basis of the moral standards maintained in the rural aristocracy of Sri Lanka, there is nobody in the microcosm of this village to challenge Loku Nanenda’s virtue. Chitra Fernando achieves humour through all these claims about Loku Naenda’s  goodness that people make within a social hierarchy where she occupies the apex. She even gives a good reason out of Loku Naenda’s physique for her committed celibacy. Her “board” torso, “short” stature, “very dark “complexion, “thick” lips, “coarse” skin, “large” moles on the top of her nose and her chin and “very small” knot of hair “at the back of her head” are not attractive features or a man of her own class to marry her. So the safe distance she keeps from all men has two reasons: a man from her own class would not marry her for her wealth; and she does not want to marry a man below her class out of her arrogance. Her religious and medical interpretations of “drinking” and “smoking” evoke laughter in the narrator as they suggest a morality peculiar to herself. The fuss she makes about Mahinda and Siripala, caught byPunchi Naenda, sharing a cigarette is evidence of her interpretation of all pleasures and pastimes peoplehave, in terms of karma  and the gratification of senses leading to a prolongation of the existence in sansara.  The cacophonous admonitions she makes on such occasions ruin all possibilities for the otherto correct himself rather than help to ameliorate his behaviour. “So I continued to look the other way.”Mahinda’s nonchalant reaction implies that Loku Naenda ’s correctional strategies have no impact on her followers. The toughness of Loku Naenda is realized not only by her younger generation but also by themembers of her own generation. Despite her unreserved admiration of Loku Naenda’s “generosity andcompassion” presented in longwinded panegyrics , the unmarried Punchi Naenda (Younger Aunty)prefers to live in Mahinda’s house , implying that a normal person cannot put up with the eccentricitiesof Loku Naenda.